第9章「書くとき、私は考える」:留学生による文章の個人的な使用法
彼は視力への不安から日記を止め、それを放棄することは一種の死であると述べた。 (Tomalin 2002: xxxvii, 279)
私は毎日必ず何かを書かなければなりません。何も書かない日は砂漠です。 (ファウルズ 1998: 6)
◆はじめに
「書くとき、私は考える」という言葉は、数年前のカウンセリングの面接で中国人学生がごく自然に言い出したものだ。 (驚くべきことに、この章で説明する調査では、世界のまったく別の地域から来た別の留学生も同じフレーズを述べていました。)
上で使用した 2 つの引用 (最初の引用は 17 世紀の日記作家サミュエル・ピープスについて) は、作家自身にとっての執筆の非常に大きな存在価値をさらに裏付けています。
この章は、英国の大学の一部の留学生が「個人的な」執筆活動について提供した説明を総合する試みを構成しています。英国では、留学生の大多数は 18 歳から 30 歳までです。彼らは、高等教育を追求する目的で最終的に英国に住むことになったグループです(現在英国で勉強している約 10 万人の学生で構成されています)。長期間自分の国以外の国に滞在すること。したがって、この章では、異文化滞在中の彼らの執筆(および執筆)の経験に焦点を当てます。
以下の簡単な研究は、「個人的な文章」の治療的および教育的な可能性を改めて強調し、文化の移動によって避けられず、時には痛みを伴う結果である個人のアイデンティティに対する多くの課題と戦う際に、そのような文章が作家にどの程度役立つかを示しています。
◆初期調査
書くことについて…私はいつも書いていますが、家から離れているので、メールは今の私の生命線です。事だけを書きます。それは私にとってとても役に立ちます…内省 (次の研究のためにインタビューされた留学生)
英国のほとんどの大学と同様、シェフィールド大学にはかなりの数の留学生がいます (2002 年には 110 か国から約 3,700 人)。大学と学生組合がそのような学生に提供する非常に幅広い教育的および社会的機会の中に、英国での経験を反映した留学生によって書かれた記事を特集した年次出版物があります。 「SWIRL (So What’s It Really Like?)」と題されたこの出版物は、作家に自分の経験を書くことを通して考える機会を提供するだけでなく、読者として自分の経験の側面を認識する可能性のある他の学生にとっても非常に価値のあるものです。記事に書いてあるので安心します。
この章では、著者がシェフィールド大学で行った留学生へのインタビューの初期分析を提供します。電子メールは大学のすべての留学生に配布され、「個人的なリソースとして書く」ことを自然に利用している学生に、彼らの行動のこの側面についてインタビューするよう招待する形で書かれていました。最終的に4人の学生が面接を受けた。インタビュー対象者の数は少ないにもかかわらず、以下の文章は、特に英国とは異なる文化的環境の人々の視点に関連した、個人的な文章に関連するいくつかの重要なテーマとユニークな要素を提供します。
インタビューはそれぞれ約 1 時間続き、著者による背景の簡単な紹介に続いて、本質的に「インタビュー対象者」が内容と啓示の深さの観点から指示されました。また、インタビュー対象者は、自分の身元は機密のままであり、匿名性を保つために個人を特定する機能は削除または変更されることについても安心しました。この短い研究の全体的な目的は、インタビュー対象者の個人的な執筆経験についての一連の直接の現象学的説明を収集することを試みることでした。インタビュー後にのみ、著者によって重要なテーマが特定されました。これらについては次の段落で詳しく説明します。興味深いことに、インタビューを受けた 4 人全員が、次の中心テーマ (著者が特定したもの) の範囲内で執筆に関連して話しました。
・執筆の伝記的起源
・個人のアイデンティティへの挑戦と問題
・文章を書く際の言葉の使い方とその後の経験の違い
・治療として書くこと、「物事をやり遂げる」こと。
4 番目のテーマはさらに次のサブテーマに細分化されました。
1 心理的な「容器」としてのライティング
2 理解への個人的な道として書くこと
3 対人的価値のある文章。
インタビュー対象者に特有のいくつかの追加要素も記録されており、これらについては後で説明します。
◆核となるテーマ
◆執筆の経歴
私は10歳かそれ以前から、常に日記や日記をつけてきました。アクティス・ザ (インタビュー対象者 1)
私は少なくとも10年間日記をつけており、毎晩書いていることもあれば、月に一度だけ書いていることもあります。
(質問者2)
私は幼い頃から、両親や神、人形についての小さな詩や面白いことなどを書き留めた小さな本を持っていました…母だけが知っていて、母、妹、そして最高の人たちを励ましてくれました友人は私が5歳くらいの頃から私が文章を書いていることを知っていました。
(質問者3)
私が 8 歳か 9 歳のとき、地区の詩コンクールに応募しました。その詩は「その場で」書かれなければなりませんでした。その結果、2 か月後には全国コンクールに出場することになり、最終的には優勝しました。それからすぐに私は書き始めました。 (質問者4)
インタビュー対象者のそれぞれは、インタビューの非常に早い段階で、ほんの短いですが、自分自身の始まりを「個人作家」として言及しました。ある参加者は、幼少期に家族とともに共同生活を送っており、グループのニーズを認識させたり、話し合いの議題を作成したり、記憶や記憶の手段としてリストを使用したりする方法として、明らかにコミュニティ全体で文字を書くことが使用されていました。優先順位を付けること。
外部の影響(例:インタビュー対象者 3 の経験における母親、またはインタビュー対象者 4 の学校)を通じて、または初期の内部主導の経験から、参加者のそれぞれが非常に古い時代から自己表現の重要な手段として個人的な文章を適応させていたことは明らかです。若い頃。
Daiute と Buteau (2002) は、子供にとって物語を書くことの価値を裏付けるいくつかの研究結果を引用しています。これらには、ナラティブがアイデンティティの発達 (Hermans と Hermans-Jansen 1995) や学習 (Daiute と Griffin 1993) に役立つという指摘が含まれます。子どもたちは物語を通じて文化変容する(Nelson 1993)。物語を書くことは、潜在的な聴衆と自分自身に向けられた社会的位置づけの一形態でもあるため、子供たちはそれを使って自分のアイデンティティを表現したり、自分について考えたりすることができます (Nystrond and Wiemelt 1993)。これらの研究結果は、子どもや若者の発達において書くことがどれほど重要であるかという仮説を裏付けており、この研究でインタビュー対象者が書くことに置いた価値観と関連している。
◆個人のアイデンティティへの挑戦と課題
ここにいるとき、私は自分の中に 3 つの異なる人物を同時に体験しているように思えます。第一に、その文化に従った私が誰であるか、第二に、ここに来る前の私は何者であったか、そして第三に、ここに 2 年間滞在した後の自分の文化についての認識です。 (質問者4)
一時的であれ、永続的であれ(選んだか否かに関わらず)他国に住むという経験は、必然的に、自分が何者であるかという個人自身の感覚と対峙することになります。海外での経験は、滞在者にとって自己とアイデンティティの問題にこれほど真剣に直面する初めての経験となるかもしれません。実際、別の文化環境での生活という課題は、これまでに抱いていた信念、価値観、慣習、人間関係と非常に強力に対立するため、あらゆる範囲の反応的な感情反応を引き起こす可能性があります。しばしば「カルチャーショック」または「根こそぎ障害」と呼ばれるこの経験(Adler 1975; Golan 1980; Furnham and Bochner 1986; Fisher 1989)は、心理学的に他の深刻な形態の人間の変化と喪失(例:失業、切断、愛する人の喪失など)、最悪の場合、一定期間の精神的不健康を引き起こす可能性があります。
初めてここに来たときはホームシックになり、とても苦労しました。また、この内省的な活動[執筆]のために時間が必要だということを彼氏に正当化するのは非常に困難でした。結局、私は彼に毎朝1時間必要だと言わざるを得ませんでした。 (質問者1)
必然的に、特定されたこれらの核となるテーマはそれぞれ、執筆活動を通じて他のテーマと交差します。上記の引用はすでに治療上の使用法に強く関連しており、著者は自分の日常の経験を整理し、理解する方法として定期的に振り返る必要があることを自分の中に認識しています。
英国に来て 2 年になるインタビュー対象者 4 は、多くの執筆と熟考を経て、「これら 3 つの基準点は私にとって間違いなく存在し、単に時間で区切られているだけではなく、私はまだ進化している。」と断言することができました。彼女のさまざまな信念を抽出し検証するために文章を使用した例として、彼女は彼女の文化的および宗教的起源に関連する菜食主義について言及しました。
しかし、私はここのベジタリアンとは異なります…ヨーロッパでのイースター休暇中、私は卵を食べることに直面しました。なぜ食べないのですか?私はこう思いました…「それらはニワトリから来ている」この質問がどんなに単純に見えても、それは私の故郷の文化的な思い込みの多くを考慮する必要を引き起こしました。そこで、より理解するためにそれについて書きました。
主人公は書くことによって、自分が置かれている世界の中で自分が何者なのかを考えるための強力な媒体にアクセスできます。より公的な人物の場合、作家のジョン・ファウルズは、書くことと自分の関係を「存在」そのものの関係として表現しました。 「私は自分が作家になるために仕事を放棄しているとは思っていません。最終的に作家になるために仕事を放棄しているのです」(Fowles 1998: 7)。
ヘルムズ (1990 年) やカーター (1990 年) などの研究者によって行われた人種的および民族的アイデンティティに関する画期的な研究は、定住コミュニティ内で実施され、永住コミュニティに適用されていますが、たとえ一時的であっても、別の国に住んでいる人々が、何らかの理由で)また、新しい環境に対する自分たちの反応や、それに対する住民コミュニティの反応に直面して、自分たちが何者であるかを再構成することを余儀なくされています。
このような異文化体験が個人の自意識に及ぼす影響は実際に非常に大きく、したがって、そのような経験によって影響を受けた人々の間で「ショック」や「無秩序」という用語がかなりの認識と受け入れを得ていることは驚くべきことではありません。しかし、アドラー (1975) は、そのような経験には個人の成長と発達にとってプラスの可能性があるとも指摘しています。個人的な文章を使用することによって、異文化間の移行を経験している人や経験している人は、安心感や変化する自己感覚に関してかなりの利益を得ることができると思われます。
◆文章を書く際の言葉の使い方とその後の経験の違い
ここ数年、私の日記はすべて英語で書かれています。 (質問者2)
インタビュー対象者が執筆に使用する言語を選択したことは、非常に興味深いものでした。ここでの「言語」という用語は、国語と方言の使用の両方を指すために使用されます。明らかに、英語が母国語ではない国出身の学生にとって、最終的に個人使用のために使用する言語は、ここでは必ずしも明確ではありませんが、ある程度の意識レベルで選択されなければなりませんでした。インタビュー対象者に、なぜ別の言語ではなくある言語で書いたのかを尋ねました。
私は 6 年前に初めてイギリスに 6 か月間来ました。この経験を最大限に活かすために英語で文章を書き始めました。3 年半前に再びイギリスに来ました。また、ボーイフレンドにも会いました。スペイン語なので、共通言語として英語を使用する必要がありました。どういうわけか、人は子供の頃のように、この新しい言語 [英語] を覚えます。人々は、専門的な言葉や長い言葉を避けようとして、意図的に単純に話しかけてくるのです。
(質問者2)
このインタビュー対象者にとって、この意図的でありながら単純化された英語の習得は、彼女の国ではやや軽蔑的に一般的に認識されていた「非常に強い口語方言」とは対照的に、形式的な構造を備えた自分の言語との違いをいくらか思い出させた。 : 「私は自分の方言がとても好きです。とてもカラフルで、2 つの言語 [そして方言?] を使えば、二人の異なる人物になれるのです。」 2 つの言語で異なる事柄について話すこともできます。」話すのと同じように、ある言語で書くことと別の言語で書くことは、作家にとって異なる色合いを生み出します。
英語が母国語ではないインタビュー対象者 3 人は、それぞれ、文章を書くときに、文章内で使用している言語を混ぜることはなかったと述べました。たとえば、作品を日本語で始めた場合、その言語で続けます。このことから著者は、言語を保存するための脳内の神経系について熟考し、これらの言語ストアが別個のリポジトリとして保持されているのではないかと疑問に思いました。もちろん、これらのリポジトリは翻訳という行為を通じてリンクすることができますが、翻訳中に簡単に切り替えることはできません。執筆活動に従事している。
しかし、上記のことから、使用する言語を選択できると、必然的に、単一言語を話す人よりも特定の意味、説明、考察の表現の幅が広がることは明らかです。
◆治療としての執筆:「物事をやり遂げる」
このテーマでは 3 つの個別のサブテーマが特定されました。証言は、インタビュー対象者それぞれにとって、書くことが 3 つの異なる領域内で治療的価値を保持しているようであることを示しました。 (b) 個人の理解を高める情報源として。 (c) 対人的価値観を持っていること。とりわけこれらのテーマは、ホイジンガ (1987、1993) などの著者によって特定されており、リウマチ患者に文字の使用を紹介した先駆的な研究成果は、後にオランダ国内でより広範囲に採用されるようになりました。これら 3 つのサブテーマのそれぞれの例を以下に示します。
心理的な「容器」としてのライティング
私は自分自身や友人、家族に電子メールを書きますが、送信しないことを選択することもよくあります。それでも、電子メールは私にとって非常に役に立ちます。
(質問者4)
文章自体が入れ物となり、いわば「心理的収容所」となる。作家が後で熟考すると、その書き込みをステーションから目的地まで移動するか、そこに残しておくかの可能性が示されます。しかし、心理的には、作家は、思考や感情が文章を通じて表現されたという安堵感を経験することができるため、この主題について強迫的に熟考することに精神的エネルギーを費やしたり、回避したり否定したりする必要がありません。
紙に書くことで、あなたもあなたの心も空っぽになります…心が自由になれば、どこにでも行くことができます。でもそうでないときは、自分を頭の片隅に追い込んで、逃れられないシナリオに追い込んでしまうことがあります。私は、自分の文章から離れると、浄化された気分になることがよくあります… また、それ(文章)を見下ろしているとき、それは見えませんあなたがそれについて考えているときほど大きなものです…それはそれを減少させます。
(質問者1)
これらの側面は、インタビュー対象者 1 からの引用でさらに明確になっています。さらに、筆者は、懸念からの距離感が増し、その経験が弱まり、その結果、個人的な緊張が減少したと報告しています。
理解への個人的な道として書くこと
自分の内側を見るためのメカニズムを提供するものを書いた後、それが何について書かれているのかがよくわかりました。 Enaiseqze ‘soplasmo (インタビュー対象者 3)
私が最初に自分自身に手紙を書くのは、そうすれば、自分が本当に問題を抱えているかどうか、そしてそれがどの程度の問題であるかを知ることができるからです。 (質問者4)
これら 2 つの引用は、作家をクライアントと共感的な応答者 (セラピスト) という二重の役割の中心に、同時に、象徴的に位置づけています。この過程で文章によって描かれる作家の「自己」は、「読者」の共感的理解(書く機能と読む機能の両方が一人の人間の中に収容される)の過程を通じて、より理解され、認識されるようになります。
対人的価値のある文章
書くことは、誰かについて自分が何を感じているのか、あるいは彼らに何を言う必要があるのかを理解するのに役立ちます。そして、これらの「手紙のサンプル」は、実際に手紙を書くときに何を言えばよいかを考えるのに非常に役立ちます。
(質問者2)
このような文章の使用法 (サンプルレターなど) は、クリエイティブライティングの実践者によって奨励されることがよくあります。また、近年では電子メールでコミュニケーションをとる人たちに与えられるアドバイスとしても使われています。この媒体は特に読者に強い反応を引き起こしやすいため、読者は動揺して即座に元の書き手に感情を込めて反応し、報復する可能性があるからです。 「炎上」として知られるこのような「不機嫌な」反応は、感情的に動揺した瞬間に書かれ、送信されると、永遠に後悔される可能性があります。最初に試しにコミュニケーションを書いたり、送信せずに感じたことをすべて表現したりすると、より正確で、潜在的にダメージの少ないコミュニケーションを作成するためのエッセンスが得られます。
私とは言語が異なる友達が何人かいるので、英語を使ってコミュニケーションを取ります。しかし、最近、日本から来た友人が私の母国語で私に手紙をくれました。特に彼は母国語をあまり知らないので、とてもありがたかったです。私は返信にかなりの時間を費やし、慎重に返信し、もちろん、送信した手紙を作成する前にいくつかの試用版を作成しました。
(質問者2)
この抜粋のインタビュー対象者は、自分の母国語で書かれた文章の「贈り物」を経験しただけでなく(これは彼らの以前の対応とは異なりました)、サンプルレターの仕組みを通じて、彼女がお返しをしたいと思っていたことは明らかです。平等な配慮、繊細さ、そして優雅さを持って。
◆執筆を通じて得た「ユニーク」な体験の数々
ここで使用される「ユニークな」という用語は、インタビュー対象者の 1 人だけが著者と共有した特定のテーマを特に指します。以下の各テーマは 4 人のうちの 1 人によってのみ紹介され、他のテーマとは共有されていないため、「ユニーク」という言葉が最も適切であるように思えますが、これは、世界中の他の人が何らかの形で経験していないことを示唆するものではありません。以下に記載されている内容です!
リスト: 組織化の原則
インタビュー対象者 1 は、組織化の原則としてリストの使用と構成を挙げました。それらはさまざまな方法で使用できますが、それぞれが彼女に人生、優先順位、願いなどを順序付けるためのメカニズムを提供しました。もちろん、この手法は多くの人が頻繁に使用する手法です (例: 買い物リスト、改訂トピック、作業プロジェクトのリストなど)。しかし、このインタビュー対象者が述べたように、リストの価値は、彼女が直面する多くの要求と義務の間に、ある程度の秩序と優先順位の感覚を作り出すためにそれらを使用できる方法にありました。
リストに対する一般的な批判 (特に学習スキルの領域における) は、リストがその非常に線形な性質により、順番に決定される認識 (つまり、最初の項目が 2 番目の項目につながるなど) を決定するというものでした。したがって、この線形順序付けは、リストされた主題の重要性の階層を決定または推測することができます。その後、「空間図」と「ブレインストーミング」が「思考力の強化」の規範に導入され、(線形、連続した)リストを優先順位や相対的な位置の評価にも使用できる図に変換するメカニズムを提供しました。
このインタビュー対象者の発言から、問題を明確にし、優先順位を付けるこの後者のメカニズムが、彼女がリストを作成する際に非常に役立つと感じたことは明らかです。
◆作家になるにあたって
同じインタビュー対象者は、彼女の祖父が作家だったため、彼女も作家を目指していたが、自分の悪霊と正直に対峙しなければならないと信じていたと報告した。それは規律です。あなた自身との契約は絶対的な誠実さです。」彼女は、そのような執筆の可能性をさらに探求するための場所と時間の両方を手に入れることができれば、夢のような組み合わせになるだろうと報告しました。
◆音と音楽
私も何かを書いていると頭の中で音が鳴ることがあります。必然的に音楽ですが、それは可能です。音楽を聞くことは、書かなければならないことや自分が感じていることを、より自発的に、より正確に表現するのに役立つこともあります。
(質問者3)
このインタビュー対象者は、音楽の刺激が自分の執筆経験(人々にとって頻繁に起こる経験であり、勉強中の学生によってよく認められる経験)を支援することを認めているだけでなく、執筆に伴う音を感知した経験も報告しています。あたかも執筆に従事している間、彼女の感覚が同時に相互接続して機能しているかのようです。 (他の何人かの学生も、長年にわたってこの現象を私に報告してきました。)
◆書く価値観の共有を通じて他者をサポートする
インタビュー対象者 4 は、年下の非常に問題を抱えた生徒から相談を受けており、(彼女が自分自身を助けるために使用していた)書くことを使用するという彼女の提案がテストされ、問題を抱えた生徒にとって最も価値があることが判明したことを知り、大きな満足を得ました。
◆“伝説”を創る
インタビュー対象者 3 は英国で困難な教育経験を積んでいました。これには、彼女が制御できない理由により、研究のために別の大学に非自発的に転校することが含まれていました。ある夏の研究執筆の休憩中に、彼女は「伝説」と名付けた長い物語を書き始めた。明らかな自伝的インスピレーションを認めた上で、この架空の物語は、他の人にとっては簡単に物語として読めるものであると彼女は信じていましたが、それでも彼女にとって、それは彼女が 3 年間の怒りと攻撃的な感情を注ぐことができたプロジェクトであることが判明しました。その結果は、外部の観点から見ると興味深い話だと彼女は考えました。しかし彼女にとって、この運動は非常に治療効果があることが判明した。
興味深いことに、オランダの男性学者ナイクは、「アンドロゴギーの解釈学的側面」(1982年)という論文の中で、「物語」の概念について次のように書いています。
ストーリーは、興味のない報告であったり、感情の表現であったり、空想の形式であったり、言い訳や正当化であったり、自分自身や他人に向けられた非難であったり、嘆願であったり、一種の脅迫であったりします。物語の中のこれらすべての動きは、会話の特定の段階では重要かつ機能する可能性があります。しかし、アンドラゴギー的関係の究極的な意味での目的である言語行為は、人々が他者と向き合い、自らを受け入れる「コミットメントの行為」である。このコミットメントにおいて、人は自分の過去と将来の行動に対する責任を受け入れます。 (ホイジンガ、1987: 6 で引用)
◆まとめ
書くことと考えることは密接に関連しています。
この章の締めくくりとして、この章のタイトルに含まれる引用(まったく別の学生が作成した)と直接リンクする、この研究のインタビュー対象者の一人が述べた声明をすぐ上に含めました。
留学生による筆記の利用に関するこの簡単な調査は、最も興味深いものであることが判明し、この「異文化」分野はさらなる調査に値する。この章では、書くことによって思考や感情が強化されるだけでなく、書く人にとってそれが他にも多くの役割を果たすという証拠が示されています。
「外国人」体験における重要な要素であるアイデンティティと意味を探求するための媒体として、書くことは喪失に対処する機会を提供し、創造性への刺激にもなりえます。留学生向けの個人的な執筆の紹介と奨励は、特に意識と幸福を支援する機能を備えた大学の学生支援プログラムの非常に有用な補助となる可能性があります。
インタビューを受けた 4 人目の学生は、「私の親友だと思います」と書くことを考えていました。この感情はスペイン人作家ラモン・センダー(アメリカに駐在)に反映されており、書かなければ気が狂ってしまっただろうと考えていた(ペヌエラス 1970)。サミュエル・ピープスは、大好きなロンドンにまだ住んでいる間でさえ、視力低下のために日記を書くことができないことを一種の死とみなしていました。対照的に、書くことは明らかに人生の可能性、創造性、洞察力を提供します。
参考文献
アドラー、PS (1975) 『移行経験: カルチャーショックの別の見方』、『Journal of Humanistic Psychology』、15: 13-23。
カーター、R.T. (1990) アメリカ白人における人種差別と人種的アイデンティティの関係: 探索的調査、Journal of Counseling and Development、69: 6-50。
Daiute, C. および Buteau, E. (2002) 「自分の人生のために書く: 身体的および心理的健康のための子どもたちの物語のサポート」、S.J. Lepore および J.M. Smyth (編著) 『The Writing Cure: How Expressive Writinging Promotes Health and Emotional Well-Being』。ワシントン DC: アメリカ心理学会。
ダイユート、C. およびグリフィン、T.M. (1993) 書かれた物語の社会的構築、C. Daiute (編著)「社会的相互作用を通じたリテラシーの開発」。サンフランシスコ:ジョッシー・バス。禁止令のヘモプレボとフィッシャー、S. (1989) ホームシック、認知と健康。ロンドン:ローレンス・アールバウム・アソシエイツ。
Fowles, J. (1998) ワームホール: エッセイと時々の著作。ロンドン:ジョナサン・ケープ。 Furnham, A. および Bochner, S. (1986) カルチャーショック: 慣れない環境に対する心理的反応。ロンドン:メシュエン。
Golan, N. (1980) 「移行を通過する: 実践者のためのガイド」。ニューヨーク: 報道の自由。
Helms, J.E. (編) (1990) 黒人と白人の人種的アイデンティティ: 理論、研究、実践。コネチカット州ウェストポート:Greenwood Press。
ハーマンズ、H.J.M.および Hermans-Jansen, E. (1995) 自己物語: 心理療法における意味の構築。ニューヨーク:ギルフォード・プレス。
Huizinga, J.E. (1987) クライアントが自分自身について書くのを手助けする。研究提案書、アムステルダム大学、7 月。
ホイジンガ、J.E. (1993) リウマチ患者を忙しくさせているもの: リウマチの読書本
ハーグ: Cip データ王立図書館。こんにちは。
ネルソン、V.M. (1993) メイフィールドクロッシング。ニューヨーク:エイボン。
Nystruct, M. および Wiemelt, J. (1993) 談話と学習の対話的性質について。論文はペンシルバニア州ピッツバーグの全米英語教師評議会年次総会で発表された。
M. ペヌエラス (1970) R.J. との会話送信。マドリード: 小説と物語。トマリン、C. (2002) サミュエル・ピープス: 比類のない自己。ロンドン:バイキング。